![]() ![]() Notable English translations are: Edwin Arnold's The Indian Song of Songs (1875) Sri Jayadevas Gita Govinda: The loves of Krisna and Radha (Bombay 1940) by George Keyt and Harold Peiris S. The present binding, executed at the museum in 1991, constitutes a reproduction very faithful to its original appearance. This edition was produced in Calcutta in 1808, in imitation of the manuscripts devoid of title page, it is accompanied by a colophon. This volume is decorated with a snow crystal motif scattered throughout the text, a practice typical of the Indian publisher Baburam. This oblong work is printed on paper in nagari script on seven lines per page, and has a foliation located in the left margin on the reverse. There's also another manuscript at the Guimet Museum in Paris in Devanagari script narrating the love between Krishna and Radha. A verse translation by the German poet Friedrich Rückert was begun in 1829 and revised according to the edited Sanskrit and Latin translations of C. Dalberg's version was based on the English translation done by William Jones published in the Transactions of the Asiatic Society, Calcutta in 1792. There is a German rendering which Goethe read by F. The poem has been translated into most modern Indian languages and many European languages. Handwritten palm leaf manuscript of Jayadeva's Gitagovinda by the medieval Odissi musician-poet Gopalakrusna Pattanayaka of Paralakhemundi ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |